Annonce du 15 juillet 2026

Salam'aleykoum et bienvenue sur la version 2 de Le-Coran.com

Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.

Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.

Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.

Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.

Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.

Faire un don
Le-Coran.com is 100% free. Advertising revenue funds site improvements and charitable causes, and we reject any advertising that conflicts with Islamic values.
الطارق

Surah AT-TARIQ / The Night Comer phonetic | Surah 86

AT-TARIQ · 17 verses

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

1 Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi

2 Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu

3 An-Najmu Ath-Thāqibu

4 'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun

5 Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa

6 Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin

7 Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi

8 'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun

9 Yawma Tublá As-Sarā'iru

10 Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin

11 Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i

12 Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i

13 'Innahu Laqawlun Faşlun

14 Wa Mā Huwa Bil-Hazli

15 'Innahum Yakīdūna Kaydāan

16 Wa 'Akīdu Kaydāan

17 Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan

Support Le-Coran.com and its humanitarian, socially impactful projects

More information ›

A charity that never stops.

As long as you support Le-Coran.com, every verse read, memorised or listened to on the site by millions of people becomes for you an ongoing charity, whose reward continues.

« When a person dies, their deeds come to an end except three: a continuing charity, beneficial knowledge, or a righteous child who prays for them. »Reported by Muslim
49monthly supporters

Join the 49 people who support Le-Coran.com every month, a 100% free tool since 2013, and it will always stay that way in shā’ Allah.

They support Le-Coran.com: Nadia Baky Mohamed Mariam Mila Ness

Make a donation

Amount
Frequency
First name
Last name
Email
Public support message (optional)

Donation summary

Payment amount10,00 €
FrequencyTous les mois
Total10,00 €
🔒 Secure payment 🔓 Cancel anytime 💳 Apple Pay & Google Pay 📧 Receipt by email
Secure payment by card, Apple Pay, Google Pay or PayPal in 1 click at the next step. Bank transfer on request. A follow-up email is sent to the donor.

Messages from donors

Thank you for your messages. Only the first name is shown publicly.

Tafsir

Verse 1

By the heaven and the night-visitor! (al-tāriq actually denotes any thing that comes by night, including stars, because they come out at night).

Verse 2

And what will tell you what the night-visitor is? (mā’l-tāriq is a subject and predicate, standing as the second object of [the verb] adrā, ‘tell’; and what comes after the first mā, ‘what’, is the predicate thereof [of this first mā]) — this [statement] emphasises the magnificence of the ‘night-visitor’, which is explained in what follows. It is:

Verse 3

The piercing, the brilliant, because of its piercing the darkness with its light, star!, meaning [the constellation] Pleiades; or [it refers to] all stars (the response to the oath [follows]):

Verse 4

Over every soul there is a keeper (if read la-mā, then mā is extra, and in, is softened in place of the hardened form with its subject omitted, that is to say, innahu; the lām is [a particle] for separation; if read lammā, then in is for negation and lammā means illā, ‘except that’) — the watcher is an angel that keeps a record of its deeds, both the good and the evil.

Verse 5

So let man consider, by way of reflection, from what he was created, from what thing:

Verse 6

the response is: He was created from a gushing fluid, gushing forth from the man and the woman into the womb,

Verse 7

issuing from between the loins, of the man, and the breast-bones, of the woman.

Verse 8

Assuredly He, exalted be He, is able to bring him back, to resurrect man after his death; and so when he reflects on his origins, he will realise that the One who was able to do this is also able to resurrect him,

Verse 9

on the day when [all] secrets, the hidden convictions and intentions of the hearts, are inspected, [when] they are examined and revealed,

Verse 10

whereat he, the one who denies resurrection, will have neither strength, to defend himself against chastisement, nor any helper, to avert it from him.

Verse 11

By the heaven of returns, [of] the rain that returns time and again,

Verse 12

and [by] the earth of fissures, splitting with [the growth of] vegetation,

Verse 13

assuredly it, the Qur’ān, is a decisive word, distinguishing between truth and falsehood,

Verse 14

and it is not a jest, frivolity or falsehood.

Verse 15

Indeed they, that is, the disbelievers, are devising a plot, they are preparing plots against the Prophet (s),

Verse 16

and I [too] am devising a plot, drawing them by degrees [towards destruction] from whence they know not.

Verse 17

So respite, O Muhammad (s), the disbelievers; grant them respite ([reiterated as] an emphasis, one enhanced by the use of a different form [mahhil, amhil]), that is to say, put them off, for a little (ruwaydā is a verbal noun emphasising the import of the operator, and is the diminutive form of rūd or irwad, with shortening of final consonant [ruwaydan, ruwaydā]). Surely enough God, exalted be He, seized them at Badr and abrogated [the dispensation of] ‘granting respite’ by the ‘sword’ verse, in other words, by the command to fight and struggle.
Surah AT-TARIQ Phonetic listening · 17 verses