“Merci”
ZohraJe suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AS-SHUARAA · 172 versets · AS-SHUARAA 26:111 -> AN-NAML 27:55
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
111 Ils dirent: « Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? » ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna
112 Il dit: « Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient. قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna
113 Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ 'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī Law Tash`urūna
114 Je ne suis pas celui qui repousse les croyants. وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
115 Je ne suis qu'un avertisseur explicite. » إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ 'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
116 Ils dirent: « Si tu ne cesses pas, Nuh (Noé), tu seras certainement du nombre des lapidés ! » قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna
117 Il dit: « Ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhabūni
118 Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi. » فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
119 Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée. فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
120 Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles). ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna
121 Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
122 Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
123 Les 'Ad traitèrent de menteurs les Envoyés. كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ Kadhabat `Ādun Al-Mursalīna
124 Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? » إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna
125 Je suis pour vous un messager digne de confiance, إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
126 Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
127 Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
128 Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ 'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna
129 Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna
130 Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna
131 Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
132 Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
133 qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants, أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ 'Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna
134 de jardins et de sources. وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ Wa Jannātin Wa `Uyūnin
135 Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible. » إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
136 Ils dirent: « Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal ! قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna
137 Ce ne sont là que des mœurs des anciens: إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ 'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
138 Nous ne serons nullement châtiés. » وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna
139 Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Fakadhabūhu Fa'ahlaknāhum 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
140 Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
141 Les Thamud traitèrent de menteurs les Messagers. كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ Kadhabat Thamūdu Al-Mursalīna
142 Quand Salih, leur frère (contribule) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? » إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna
143 Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
144 Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
145 Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
146 Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ? أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ 'Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna
147 Au milieu de jardins, de sources, فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ Fī Jannātin Wa `Uyūnin
148 de cultures et de palmiers aux fruits digestes ? وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun
149 Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ? وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
150 Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
151 N'obéissez pas à l'ordre des outranciers, وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna
152 qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien. » ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
153 Ils dirent: « Tu n'es qu'un ensorcelé. قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
154 Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques. » مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
155 Il dit: « Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour. قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin
156 Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira. » وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin
157 Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter ! فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna
158 Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
159 Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
160 Le peuple de Lut (Loth) traita de menteurs les Messagers, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ Kadhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna
161 quand leur frère Lut (Loth) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna
162 Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
163 Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
164 Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
165 Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ? أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ 'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna
166 Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs. » وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum Bal 'Antum Qawmun `Ādūna
167 Ils dirent: « Si tu ne cesses pas, Lut (Loth), tu seras certainement du nombre des expulsés. » قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
168 Il dit: « Je déteste vraiment ce que vous faites. قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna
169 Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font. » رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna
170 Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille, فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
171 sauf une vieille qui fut parmi les exterminés. إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
172 Puis Nous détruisîmes les autres; ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
173 et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis ! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
174 Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
175 Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
176 Les gens d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les Messagers. كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ Kadhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna
177 Lorsque Chuayb leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna
178 Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
179 Craignez Allah donc et obéissez-moi, فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
180 et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
181 Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ 'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
182 et pesez avec une balance exacte. وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi
183 Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
184 Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations. » وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
185 Ils dirent: « Tu es certes du nombre des ensorcelés; قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
186 Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna
187 Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! » فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
188 Il dit: « Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites. » قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna
189 Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ Fakadhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin
190 Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
191 Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
192 Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre, وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna
193 et l'Esprit fidèle est descendu avec cela نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu
194 sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ `Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna
195 en une langue arabe très claire. بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ Bilisānin `Arabīyin Mubīnin
196 Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés). وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
197 N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des enfants d'Israʾil (Israël) le sachent ? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ 'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla
198 Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes, وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna
199 et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru. فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna
200 Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels; كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
201 mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
202 qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte; فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
203 alors ils diront: « Est-ce qu'on va nous donner du répit ? » فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna
204 Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment ? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
205 Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant, أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ 'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna
206 et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait, ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna
207 les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien. مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
208 Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs, وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna
209 [à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna
210 Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran): وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
211 cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire. وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna
212 Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 'Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
213 N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ Falā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhabīna
214 Et avertis les gens qui te sont les plus proches. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna
215 Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
216 Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: « Moi, je désavoue ce que vous faites. » فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna
217 Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux, وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
218 qui te voit quand tu te lèves, ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu
219 et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent. وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna
220 C'est Lui vraiment, l'Audient, l'Omniscient. إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
221 Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu
222 Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur. تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin
223 Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs. يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna
224 Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
225 Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ 'Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna
226 et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ Wa 'Annahum Yaqūlūna Mā Lā Yaf`alūna
227 À part ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] ! إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Allāha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna
1 Ta, Sin. Voici les versets du Coran et d'un Livre explicite, طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍۢ مُّبِينٍ Ţā-Sīn Tilka 'Āyātu Al-Qur'āni Wa Kitābin Mubīnin
2 un guide et une bonne annonce aux croyants, هُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ Hudáan Wa Bushrá Lilmu'uminīna
3 qui accomplissent la Salat, acquittent la Zakat et croient avec certitude en l'au-delà. ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Yūqinūna
4 Quant à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, Nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants. إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Zayyannā Lahum 'A`mālahum Fahum Ya`mahūna
5 Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au-delà les plus grands perdants. أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lahum Sū'u Al-`Adhābi Wa Hum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-'Akhsarūna
6 Certes, c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant. وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ Wa 'Innaka Latulaqqá Al-Qur'āna Min Ladun Ĥakīmin `Alīmin
7 (Rappelle) quand Musa (Moïse) dit à sa famille: « J'ai aperçu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allumé afin que vous vous réchauffiez. » إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ 'Idh Qāla Mūsá Li'hlihi 'Innī 'Ānastu Nārāan Sa'ātīkum Minhā Bikhabarin 'Aw 'Ātīkum Bishihābin Qabasin La`allakum Taşţalūna
8 Lorsqu'il y arriva, on l'appela, -béni soit Celui qui est dans le feu et Celui qui est tout autour, et gloire à Allah, Seigneur de l'univers. فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Falammā Jā'ahā Nūdiya 'An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Allāhi Rabbi Al-`Ālamīna
9 « Ô Musa (Moïse), c'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage. » يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ Yā Mūsá 'Innahu 'Anā Allāhu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
10 Et: « Jette ton bâton. » Quand il le vit remuer comme un serpent, il tourna le dos [pour fuir] sans revenir sur ses pas: « N'aie pas peur, Musa (Moïse). Les Messagers n'ont point peur auprès de Moi. وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ Wa 'Alqi `Aşāka Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib Yā Mūsá Lā Takhaf 'Innī Lā Yakhāfu Ladayya Al-Mursalūna
11 Sauf celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien... alors Je suis Pardonneur et Miséricordieux. إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ 'Illā Man Žalama Thumma Baddala Ĥusnāan Ba`da Sū'in Fa'innī Ghafūrun Raĥīmun
12 Et introduis ta main dans l'ouverture de ta tunique. Elle sortira blanche et sans aucun mal -un des neuf prodiges à Fir'awn (Pharaon) et à son peuple, car ils sont vraiment des gens pervers » -. وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ Wa 'Adkhil Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in Fī Tis`i 'Āyātin 'Ilá Fir`awna Wa Qawmihi 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
13 Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: « C'est là une magie évidente ! » فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةًۭ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ Falammā Jā'at/hum 'Āyātunā Mubşiratan Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun
14 Ils les nièrent injustement et orgueilleusement, tandis qu'en eux-mêmes ils y croyaient avec certitude. Regarde donc ce qu'il est advenu des corrupteurs. وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًۭا وَعُلُوًّۭا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ Wa Jaĥadū Bihā Wa Astayqanat/hā 'Anfusuhum Žulmāan Wa `Ulūwāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
15 Nous avons effectivement donné à Dawud (David) et à Sulayman (Salomon) une science; et ils dirent: « Louange à Allah qui nous a favorisés à beaucoup de Ses serviteurs croyants. » وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ عِلْمًۭا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Wa Sulaymāna `Ilmāan Wa Qālā Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Fađđalanā `Alá Kathīrin Min `Ibādihi Al-Mu'uminīna
16 Et Sulayman (Salomon) hérita de Dawud (David) et dit: « Ô hommes ! On nous a appris le langage des oiseaux; et on nous a donné part de toutes choses. C'est là vraiment la grâce évidente. » وَوَرِثَ سُلَيْمَٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ Wa Waritha Sulaymānu Dāwūda Wa Qāla Yā 'Ayyuhā An-Nāsu `Ullimnā Manţiqa Aţ-Ţayri Wa 'Ūtīnā Min Kulli Shay'in 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fađlu Al-Mubīnu
17 Et furent rassemblées pour Sulayman (Salomon), ses armées de djinns, d'hommes et d'oiseaux, et furent placées en rangs. وَحُشِرَ لِسُلَيْمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ Wa Ĥushira Lisulaymāna Junūduhu Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Wa Aţ-Ţayri Fahum Yūza`ūna
18 Quand ils arrivèrent à la Vallée des Fourmis, une fourmi dit: « Ô fourmis, entrez dans vos demeures, [de peur] que Sulayman (Salomon) et ses armées ne vous écrasent [sous leurs pieds] sans s'en rendre compte. » حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌۭ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ Ĥattá 'Idhā 'Ataw `Alá Wādī An-Namli Qālat Namlatun Yā 'Ayyuhā An-Namlu Adkhulū Masākinakum Lā Yaĥţimannakum Sulaymānu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash`urūna
19 Il sourit, amusé par ses propos et dit: « Permets-moi Seigneur, de rendre grâce pour le bienfait dont Tu m'as comblé ainsi que mes père et mère, et que je fasse une bonne œuvre que tu agrées et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux. » فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًۭا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَٰلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ Fatabassama Đāĥikāan Min Qawlihā Wa Qāla Rabbi 'Awzi`nī 'An 'Ashkura Ni`mataka Allatī 'An`amta `Alayya Wa `Alá Wa Lidayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa 'Adkhilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika Aş-Şāliĥīna
20 Puis il passa en revue les oiseaux et dit: « Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? est-elle parmi les absents ? وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ Wa Tafaqqada Aţ-Ţayra Faqāla Mā Lī Lā 'Ará Al-Hud/huda 'Am Kāna Mina Al-Ghā'ibīna
21 Je la châtierai sévèrement ! ou je l'égorgerai ! ou bien elle m'apportera un argument explicite. » لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًۭا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ La'u`adhibannahu `Adhābāan Shadīdāan 'Aw La'adhbaĥannahu 'Aw Laya'tiyanī Bisulţānin Mubīnin
22 Mais elle n'était restée (absente) que peu de temps et dit: « J'ai appris ce que tu n'as point appris; et je te rapporte de Saba' une nouvelle sûre: فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍۢ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍۢ يَقِينٍ Famakatha Ghayra Ba`īdin Faqāla 'Aĥaţtu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaqīnin
23 j'ai trouvé qu'une femme est leur reine, que de toute chose elle a été comblée et qu'elle a un trône magnifique. إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةًۭ تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌۭ 'Innī Wa Jadttu Amra'atan Tamlikuhum Wa 'Ūtiyat Min Kulli Shay'in Wa Lahā `Arshun `Ažīmun
24 Je l'ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil au lieu d'Allah. Le Diable leur a embelli leurs actions, et les a détournés du droit chemin, et ils ne sont pas bien guidés. وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshamsi Min Dūni Allāhi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna
25 Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez ? أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ 'Allā Yasjudū Lillāhi Al-Ladhī Yukhriju Al-Khab'a Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukhfūna Wa Mā Tu`linūna
26 Allah ! Point de divinité à part Lui, le Seigneur du Trône Immense. » ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩ Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
27 Alors, Sulayman (Salomon) dit: « Nous allons voir si tu as dis la vérité ou si tu as menti. ۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ Qāla Sananžuru 'Aşadaqta 'Am Kunta Mina Al-Kādhibīna
28 Pars avec ma lettre que voici; puis lance-la à eux; ensuite tiens-toi à l'écart d'eux pour voir ce que sera leur réponse. » ٱذْهَب بِّكِتَٰبِى هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ Adh/hab Bikitābī Hādhā Fa'alqih 'Ilayhim Thumma Tawalla `Anhum Fānžur Mādhā Yarji`ūna
29 La reine dit: « Ô notables ! Une noble lettre m'a été lancée. قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌۭ كَرِيمٌ Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Innī 'Ulqiya 'Ilayya Kitābun Karīmun
30 Elle vient de Sulayman (Salomon); et c'est: « Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux, إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ 'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
31 Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission. » أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ 'Allā Ta`lū `Alayya Wa 'Tūnī Muslimīna
32 Elle dit: « Ô notables ! Conseillez-moi sur cette affaire: je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller). » قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan 'Amrāan Ĥattá Tash/hadūni
33 Ils dirent: « Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner. » قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍۢ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ Qālū Naĥnu 'Ūlū Qūwatin Wa 'Ūlū Ba'sin Shadīdin Wa Al-'Amru 'Ilayki Fānžurī Mādhā Ta'murīna
34 Elle dit: « En vérité, quand les rois entrent dans une cité ils la corrompent, et font de ses honorables citoyens des humiliés. Et c'est ainsi qu'ils agissent. قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ Qālat 'Inna Al-Mulūka 'Idhā Dakhalū Qaryatan 'Afsadūhā Wa Ja`alū 'A`izzata 'Ahlihā 'Adhillatan Wa Kadhalika Yaf`alūna
35 Moi, je vais leur envoyer un présent, puis je verrai ce que les envoyés ramèneront. » وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍۢ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ Wa 'Innī Mursilatun 'Ilayhim Bihadīyatin Fanāžiratun Bima Yarji`u Al-Mursalūna
36 Puis, lorsque [la délégation] arriva auprès de Sulayman (Salomon), celui-ci dit: « Est-ce avec des biens que vous voulez m'aider ? alors que ce qu'Allah m'a procuré est meilleur que ce qu'Il vous a procuré. Mais c'est vous plutôt qui vous réjouissez de votre cadeau. فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۢ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌۭ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ Falammā Jā'a Sulaymāna Qāla 'Atumiddūnani Bimālin Famā 'Ātāniya Allāhu Khayrun Mimmā 'Ātākum Bal 'Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna
37 Retourne vers eux. Nous viendrons avec des armées contre lesquelles ils n'auront aucune résistance, et nous les en expulserons tout humiliés et méprisés. » ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍۢ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةًۭ وَهُمْ صَٰغِرُونَ Arji` 'Ilayhim Falana'tiyannahum Bijunūdin Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukhrijannahum Minhā 'Adhillatan Wa Hum Şāghirūna
38 Il dit: « Ô notables ! Qui de vous m'apportera son trône avant qu'ils ne viennent à moi soumis ? » قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ Qāla Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arshihā Qabla 'An Ya'tūnī Muslimīna
39 Un djinn redoutable dit: « Je te l'apporterai avant que tu ne te lèves de ta place: pour cela, je suis fort et digne de confiance. » قَالَ عِفْرِيتٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌۭ Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Taqūma Min Maqāmika Wa 'Innī `Alayhi Laqawīyun 'Amīnun
40 Quelqu'un qui avait une connaissance du Livre dit: « Je te l'apporterai avant que tu n'aies cligné de l'œil. » Quand ensuite, Sulayman (Salomon) a vu le trône installé auprès de lui, il dit: « Cela est de la grâce de mon Seigneur, pour m'éprouver si je suis reconnaissant ou si je suis ingrat. Quiconque est reconnaissant c'est dans son propre intérêt qu'il le fait, et quiconque est ingrat... alors mon Seigneur Se suffit à Lui-même et Il est Généreux. » قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌۭ مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّۭ كَرِيمٌۭ Qāla Al-Ladhī `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitābi 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Yartadda 'Ilayka Ţarfuka Falammā Ra'āhu Mustaqirrāan `Indahu Qāla Hādhā Min Fađli Rabbī Liyabluwanī 'A'ashkuru 'Am 'Akfuru Wa Man Shakara Fa'innamā Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa'inna Rabbī Ghanīyun Karīmun
41 Et il dit [encore]: « Rendez-lui son trône méconnaissable, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés. » قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ Qāla Nakkirū Lahā `Arshahā Nanžur 'Atahtadī 'Am Takūnu Mina Al-Ladhīna Lā Yahtadūna
42 Quand elle fut venue on lui dit: « Est-ce que ton trône est ainsi ? » Elle dit: « C'est comme s'il l'était. » -[Sulayman (Salomon) dit]: « Le savoir nous a été donné avant elle; et nous étions déjà soumis. » فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ Falammā Jā'at Qīla 'Ahakadhā `Arshuki Qālat Ka'annahu Huwa Wa 'Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna
43 Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'empêchait (d'être croyante) car elle faisait partie d'un peuple mécréant. وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍۢ كَٰفِرِينَ Wa Şaddahā Mā Kānat Ta`budu Min Dūni Allāhi 'Innahā Kānat Min Qawmin Kāfirīna
44 On lui dit: « Entre dans le palais. » Puis, quand elle le vit, elle le prit pour de l'eau profonde et elle se découvrit les jambes. Alors, [Sulayman (Salomon)] lui dit: « Ceci est un palais pavé de cristal. » -Elle dit: « Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même: Je me soumets avec Sulayman (Salomon) à Allah, Seigneur de l'univers. » قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa Falammā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā Qāla 'Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra Qālat Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Wa 'Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna
45 Nous envoyâmes effectivement vers les Thamud leur frère Salih [qui leur dit]: « Adorez Allah. » Et voilà qu'ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan 'Ani A`budū Allāha Fa'idhā Hum Farīqāni Yakhtaşimūna
46 Il dit: « Ô mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutôt que le bien ? Si seulement vous demandiez pardon à Allah ? Peut-être vous serait-il fait miséricorde. » قَالَ يَٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ Qāla Yā Qawmi Lima Tasta`jilūna Bis-Sayyi'ati Qabla Al-Ĥasanati Lawlā Tastaghfirūna Allāha La`allakum Turĥamūna
47 Ils dirent: « Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi, des porteurs de malheur. » Il dit: « Votre sort dépend d'Allah. Mais vous êtes plutôt des gens qu'on soumet à la tentation. » قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تُفْتَنُونَ Qālū Aţţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka Qāla Ţā'irukum `Inda Allāhi Bal 'Antum Qawmun Tuftanūna
48 Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon. وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍۢ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ Wa Kāna Fī Al-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
49 Ils dirent: « Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, lui et sa famille. Ensuite nous dirons à celui qui est chargé de le venger: « Nous n'avons pas assisté à l'assassinat de sa famille, et nous sommes sincères. » قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ Qālū Taqāsamū Billāhi Lanubayyitannahu Wa 'Ahlahu Thumma Lanaqūlanna Liwalīyihi Mā Shahidnā Mahlika 'Ahlihi Wa 'Innā Laşādiqūna
50 Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte. وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا وَمَكَرْنَا مَكْرًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash`urūna
51 Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple. فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim 'Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum 'Ajma`īna
52 Voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. C'est bien là un avertissement pour des gens qui savent. فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ Fatilka Buyūtuhum Khāwiyatan Bimā Žalamū 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`lamūna
53 Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux. وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ Wa 'Anjaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
54 [Et rappelle-leur] Lut (Loth), quand il dit à son peuple: « Vous livrez-vous à la turpitude [l'homosexualité] alors que vous voyez clair ? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Wa 'Antum Tubşirūna
55 Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs ? Vous êtes plutôt un peuple ignorant. » أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ 'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' Bal 'Antum Qawmun Tajhalūna
Une aumône qui ne s’arrête jamais.
Tant que vous soutenez Le-Coran.com, chaque verset lu, mémorisé ou écouté sur le site par des millions de personnes devient pour vous une sadaqah jariyah, une aumône dont la récompense continue.
« Quand l’être humain meurt, ses œuvres s’arrêtent, sauf trois : une aumône continue, une science utile, ou un enfant vertueux qui invoque pour lui. »Rapporté par Muslim
Rejoignez les 48 personnes qui soutiennent Le-Coran.com chaque mois, outil 100 % gratuit depuis 2013, et qu’il le restera toujours incha’Allah.
Merci pour vos messages. Seul le prénom est affiché publiquement.
“Merci”
Zohra“Barakallah ufikoum”
Nada“Salem Alaykoum, j’utilise régulièrement votre site qui est une immense ni3ma et je vous remercie pour ce travail, qu’Allah vous récompense grandement pour cela. En voyant cette belle mise à jour j’ai eu envie de marquer l’occasion, j’espère pouvoir le faire de manière plus régulière inchaAllah. Merci beaucoup votre travail est essentiel et précieux”
Amira“Un site où je lis le coran tous les jours depuis 6 ans wa alhamdoulillah. Baraka allahou fikoum pour vos développements sur cette plateforme, votre participation aux aides à la Palestine et l'ensemble de vos actions humanitaires. Qu'Allah vous récompense et pérennise ce magnifique site”
Ghita“As salam alaykum wa ramathullah wa barakatuh Je trouve la présentation ma shaa allah magnifique, claire un plaisir des yeux subhanallah Barakallah ofikum à vous tous ,.pour tous vos efforts afin de nous faciliter la compréhension du Saint Coran Qu'Allah Subhannouh a t'ala vous réserve à tous les plus hauts degrés du firdaws amin”
Salma -Marie“Qu'Allah bénisse votre travail pour la communauté”
Ali“Merci simplement”
Aida“Merci infiniment pour ce site. Je l'utilise tous les jours depuis plus d'un an pour lire les sourates. Il est simple, pratique et très facile à utiliser.”
Dado